Advertisement

En Español: Argentina’s deep political divisions have created a ‘cold civil war’

Argentina is living in a moment of social fracture. Society is pushed by the public discourse to take a side, and people have lost the ability to debate: it all turns into big fights about whether you believe one version of the truth or the opposite.
[…]

Read More…

En Español: Far from Venezuela, Iowa City is uncomfortably calm

¿Qué sucede cuando, en efecto, nadie te persigue? ¿Cómo te explicas el contraste generado entre la vida real que te espera al volver y este idilio en el Norte de todo? / What happens when there’s in fact no one persecuting you? How do you explain the contrast between the real life that awaits you when you return and this idyll in the North with everything? […]

Read More…

En Español: Finding strength in my Spanish-speaking heritage

Nací en Los Ángeles, California en 1996. Mi familia y yo nos mudamos a Iowa cuando tenía 3.5 años y me crié en la pequeña ciudad de Osceola. La población de la ciudad era de aproximadamente 5.000 personas, la mayoría de las cuales eran blancas. De niña, nunca estuve expuesta a la diversidad racial, con excepción de la pequeña cantidad de latinx allí. […]

Read More…

En Español: Chronicle of a bilingual adventure

Estoy sentado en el pasto en el Old Capitol. Toca The Cookers en el Festival de Jazz. Estamos despidiendo a nuestros amigos Alba y Carlo, que se van a Colombia. Kelsi me ofrece escribir para la revista, Little Village. Pienso que es una broma, soy el único que no soy escritor de todo el grupo, pero como estoy un poco borracho le digo que sí. Nina duerme a upa de su mamá.
[…]

Read More…

Family Dinners: The Chávez-García family keeps traditions going

When their mobile home began to sway back and forth as their son, Pablo — 6 feet 2 inches tall and built like a football player — walked down the hallway, Pedro Chávez and Malena García agreed it was time to buy a bigger house. So last summer, the Chávez-García family of five moved into their new Iowa City house on a cul-de-sac near Sycamore Mall. But an updated kitchen and two-car garage could not change family tradition. […]

Read More…

En Español: Exploring the path to becoming a court interpreter

Hace dos días, recibí un mensaje de una amiga que me preguntaba si tenía alguna anécdota del mundo de la traducción e interpretación que pudiera compartir. El mensaje me llegó en un momento gracioso, ya que estaba en el tribunal de Iowa en Des Moines, esperando a que vinieran a buscarme y acababa de hacer un examen increíblemente fatigante. […]

Read More…

En Español: Artist Leticia Bernaus forces us to distrust what we see

En la época de las tecnologías accesibles y los fotógrafos de facto (¡tiempos de camaritas en el celular!) la artista desarrolla una propuesta visualmente incómoda. Es inexacto llamarlas fotografías, porque no son sólo eso.

Si la fotografía liberó a la pintura de la obligación de retratar la realidad (como explica muy bien André Bazin en su ensayo “Ontología de la Imagen Fotográfica”), muchos años después la artista Leticia Bernaus parece preguntarse qué tiene que hacer ahora este medio devenido antiguo.

¿Qué es y qué debe hacer hoy la fotografía? ¿Qué significa ser un autor fotográfico en los tiempos de Instagram, en plena e irreversible era digital? […]

Read More…

En Español: The dangers of ‘us’ versus ‘them’

Por Efraín Villanueva Un candidato promete devolver al país su grandeza. Omite, sin embargo, detalles. ¿A qué tipo de grandeza se refiere? ¿Cuándo fue la última vez que el país la ostentó? ¿Cuáles son las circunstancias actuales que indican que esa grandeza ya no existe? La falta de respuestas a estas preguntas, sin embargo, no […]

Read More…